Ditados Populares em inglês

É muito comum os alunos de Inglês perguntarem as outras pessoas:
como é que se diz…. em Inglês?

Normalmente, o “…” é uma frase tão cabeluda que o professor fica com aquela cara de interrogação, tenta buscar no fundo da mente, e diz: “ditado popular não tem tradução” ou “gíria não se traduz“, etc.

Realmente existem coisas que são praticamente impossíveis de traduzir (e são justamente essas coisas que os alunos perguntam), mas encontramos alguns ditados que tem o mesmo significado tanto em uma língua quanto na outra.

Use-os pois eles são muito comuns no dia-a-dia do nativo. As palavras diferem um pouco, mas o sentido é o mesmo. Preste atenção como em Inglês se diz as coisas com uma diferença sutil nas palavras.

Confira:

A picture is worth a thousand words. (Uma imagem vale mais que mil palavras).

Better late than never. (Antes tarde do que nunca).

Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança).

All good things must come to an end. (Tudo que é bom dura pouco).

Que tal tentar usar pelo menos um desses ditados ainda hoje?

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s


%d bloggers like this: